メニュー
相互リンク
筋力アップのため
筋力アップのためには毎日の筋肉トレーニングが必要なように、語彙力アップにも毎日の学習が必要です。英語の語彙力アップにマインドアップを活用する場合、内容は英語で記入していきます。このマインドマップは想像力を広げ言葉を覚えやすくすることにも活用されています。<マインドマップの書き方>・無地の紙を準備します(紙は横長で使用)・紙の真ん中にテーマを書きます ・真ん中のテーマを中心に、その周りにテーマに関するメイントピックの絵と言葉(1ワード)を書きます・メイントピックにつながることを思いつくままに、どんどん枝別れさせ、キーワードとなる単語を書いて行きますマインドマップを作るときのポイントは楽しく作成することです。 地味ではありますが日々の努力が単語力アップへとつながるのです。とはいえ英語学習の中で語彙力アップの学習はなかなか大変な作業ですよね。まずイメージしたテーマを中央に書き、そのテーマからどんどんつながることを想像し、枝を伸ばしていきながらポイントとなるキーワードを書いていきます。色分けしたり、美しく仕上げたり、絵を書いたりしながら是非楽しく作成してみてください。 マインドマップは楽しみながら関連する単語やちょっとした説明文などを英語で書くことで語彙力アップを助けます。英語力アップするにはやはり語彙アップが必要となります。ここでは英語力・語彙力アップにつながる方法の一つ、マインドマップについてご紹介したいと思います。 語彙力アップには単語帳を作って覚える方法、語呂あわせで覚える方法、英語名を書いたポストイットを身近なものに貼り付けて覚える方法、多読して覚える方法などなどさまざまなものがあります。マインドマップは1960年代にイギリスのトニー・ブザンが発案・提唱したもので、脳の可能性を引き出していくテクニックです。語彙力アップは筋力アップに似ています。
オンラン辞書は無料で活用できるものも多く、またパソコンで手軽に調べることができるため便利です。スペースアルクの英辞郎(英和・和英)、Yahoo辞書(プログレッシブ英和中辞典、新グローバル英和辞典、プログレッシブ和英中辞典、ニューセンチュリー和英辞典)、goo辞書(EXCEED 英和辞典、EXCEED 和英辞典)、エキサイト辞書(新英和中辞典、新和英中辞典)、LDOCE Online (LONGMAN Dictionary of Contemporary English ONLINE)英語学習や英語関連の仕事に即戦力となるオンライン辞書を上手に活用してみてはいかがですか?。 オンライン辞書はインターネットに接続されていれば活用できるので英語学習をしているときだけでなく、仕事で英語の書類を読んでいるとき、また英語のプレゼンテーション書類を作ったりするときにもすぐに使えて便利です。その中でも例文も多く使いやすいものとしてたくさんの人が活用しているものに以下のようなものがあります。 知らない英語の単語やフレーズなどを調べるとき、あなたはどんな辞書を使っていますか?分厚い紙の辞書ですか?持ち運びができて便利な電子辞書ですか?それともパソコンで調べられるオンライン辞書ですか?最近オンライン辞書を活用する人が増えています。 オンライン辞書にはさまざまなものがあります。
相互リンク
ホワイトニング 羽曳野市
ログハウス
ベッド ホテル
転職
広島 インプラント
英語は日々の学習がとても大切になります。勉強するぞ!と気負わず、細切れの時間を活用して英語力アップを目指しましょう。しかし、本当に時間がないのでしょうか?勉強するには1時間、2時間とまとまった時間がとれなければできないと思っていませんか?もし思っていたら、ちょっと勉強時間の見方を変えてみてください。 細切れの時間を利用すれば1時間なんて簡単に作れてしまいませんか?英語学習は机に向かって勉強しなければいけないということはありません。英語はまさにピアノや書道のような習い事と一緒で毎日の練習をしっかりとすることで身につくものです。それは分かっているけれど毎日学習する時間がないから仕方がない、と思っている人は多いのではないでしょうか。 英語学習する場合、まとまった時間が取れなくても細切れの時間を活用して勉強することができます。さぁ、ちょっと自分の一日を考えてみてください。通勤電車の中で英語ニュースを聞いたり、通勤途中に目に入ったものを英語で考えたり、仕事を始める前に英語の記事を1つ読んだりと英語はどこでも勉強することができます。 週に一日長時間学習するよりも、毎日定期的に学習する方がきちんと身につきます。これらのちょっとした時間をそれぞれ5分でも10分でもいいので英語学習にまわしてみたらどうでしょう。朝起きて歯を磨きながらテレビを見ている時間、通勤電車の中の時間、駅から会社まで歩く時間、お昼を食べている時間、会社の帰り道の時間、夕食を食べてのんびりしている時間。
(七面鳥と同じスペルです。トルコは英語で何というか知っていますか?なんとトルコは英語で「Turkey (ターキー)」と言うのです。 ・韓国 (South Korea) ※北朝鮮はNorth Korea・ギリシャ (Greece)・スイス (Switzerland)・タイ (Thailand) ※正式名称はKingdom of Thailand・トルコ (Turkey) ※正式名称はRepublic of Turkeyこのように日本語で覚えていた国名と英語名が違う場合があるので注意しましょう。)ここで日本人が間違いやすい英語の国名を少しご紹介したいと思います。 ・アルゼンチン (Argentina) ※正式名称はArgentine Republic ・イギリス (England, Britain) ※正式名称はThe United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland・インド (India)・オランダ (Netherlands, Holland) ※正式名称はKingdom of the Netherlands。 英語を学んでいて、自分が英語だと思っていた国名が違っていたなんてことはありませんか?例えばトルコ。
洋書を探すときにそんな経験をしないために、まずは洋書を扱っている書店をチェックしてみてはいかがですか?洋書を扱っている本屋を調べたいのなら「YOHAN BOOKNET」のサイトを活用するといいでしょう。これは日本洋書販売株式会社のサイトで洋書に関する情報がいっぱいつまったサイトとなっています。 よし英語力アップを目指して洋書を買おう!と思ったけれど、行った本屋に洋書がなかったり、読みたい洋書がなかったりして、結局買わずに終わってしまったり、買ったけど欲しい本ではなかったという経験をしたことがある人は意外と多いのではないでしょうか。またYOHAN BOOKNETのサイトでは英語多読にオススメの本の紹介、英語の映画原作、新着洋書、洋書・洋書雑誌など英語学習者にうれしい洋書情報がぎっしりつまっています。 英語力をアップさせるには洋書を読むといいといわれています。英語力アップを目指して洋書をお探しなら、ぜひYOHAN BOOKNETのサイトを訪問してみてください。 本屋の電話番号も書かれているので問い合せもしやすく便利です。このサイトの「全国主要要所取り扱い書店」のページでは都内や関東エリアの本屋だけでなく、北海道や東北、沖縄など日本各地の洋書取り扱い本屋がリストアップされています。
first floorはアメリカ英語では1階を意味しますがイギリス英語では2階を意味し、ground floorが1階を意味します。アメリカ英語ではセンターとメーターはcenterとmeter、イギリス英語ならcentreとmetreとつづります。発音の違いでよくあげられるものにcanやoftenがあります。また同じ言葉でも意味が違ってしまうものがあります。 つづりの違いにはセンターやメーターなどさまざまなものがあります。例えばfirst floor。ちなみにアメリカ英語ではサッカーはそのままsoccerと言います。英語と言っても国によって違いがあるのを知っていますか?代表的なものにアメリカ英語とイギリス英語があります。 canとoftenはアメリカ英語ならキャンとオフン、イギリス英語ならカンとオフトゥンと発音します。この二つの間には発音の違いがあることがよく知られています。このように同じ英語でもさまざまな違いがあります。 アメリカ英語だからイギリス人と意思疎通が取れないと言うわけではありませんが、国によって違いがあると言うことを知っておくことは大切です。また、footballはアメリカ英語ではアメリカンフットボールを意味し、イギリス英語ではサッカーを意味します。その他、つづりの違い、文法・語法の違い、単語の違いなどがあります。
英語だと思って使っていた言葉が実は英語っぽく作った言葉だったり、フランス語だったり、英語を変化させて作った言葉だったりすることがよくあります。また、言葉は英語だけれども本来の意味とは違った使われ方をしているものなどもあります。この言葉はフランス語から由来しています。 次のカタカナ語は実は英語ではないのをご存知ですか?「ガードマン」という言葉は英語らしいですが、実は和製英語です。英語だと思って使ったら通じなかった、なんてことありませんか?カタカナで表す語が必ずしも英語とは限りません。英語で「アンケート」を表す言葉は「questionnaire」が一般的です。 英語で「ガードマン」を表すときは「guard」や「security guard」 を使います。また、「アンケート」も実は英語ではありません。このようにさまざまな経緯を経てできたカタカナ語が英語だと勘違いされて使われてるケースがよく見られます。 シルバーシートは「priority seat」、フリーダイヤル番号は「toll-free number」、ホッチキスは「stapler」、レストランなどのバイキング(料理)は「buffet」などなど私たちの生活の中には英語のようで英語でない言葉がたくさんちりばめられています。またモーニングコールも英語のようですが、実は英語では「wake-up call」と言います。